How much is the fish

Нелепейшим образом попал в просак.

Переводил тексты “Маджонг: Артефакт” и фразу “Сколько стоит эта безделушка” перевёл привычным идеоматическим выражением “How much is the fish?” Ну, вы же помните песенку Скутера, да?

Носитель американского языка, правивший текст, меня не понял:

That line threw me for a loop. I had no idea what the developers meant. :)

What’s your question? Should they change it or leave it? Either way, it’s версия для печати

confusing.

“Как же так, носитель языка не знает собственных поговорок?” - подумал я и полез в гугл. И не нашёл нигде, кроме как в текстах немца Скутера, этого выражения. Бабельфиш услужливо предложил вариант: “Будет рыбой”.

Из интервью Скутера:

И все таки, господа, “How much is the fish”?

H.P.: Для нас это тоже вопрос, и ответа на него мы пока не знаем. Скажу только, что песню эту мы придумали во время прошлых гастролей в России. Была вечеринка после концерта в Санкт-Петербурге, и вот кому-то пришло в голову.

То есть это выражение является ближайшим родственником знаменитого “ту ти ту ту ту”, означает, скорее всего, “почём фишки” и произносится с чудовищным русским акцентом.

Technorati Tags:

Интересные сайты

preview   
preview   
preview   
preview   

Трава или деньги

По результатам опроса общественного мнения ответы на вопрос “А вы бы согласились за миллион евро на всю жизнь отказаться от курения марихуаны со всеми разновидностями?” распределились следующим образом:

Да - 60%

Из них:

Без уточнения - 47%

Перейду на другие наркотики - 53%

Из них:

Алкоголь - 38%

Шалфей - 25%

Кокаин - 25%

Грибы - 12%

Нет - 24%

Из них:

Потому что мало - 50%

Без уточнения - 50%

Я и так не курю - 16%

(результаты апдейтятся)

Technorati Tags: